Accueil > Anglais > Evénements > Conférences
Programme :
9 h 00 : Accueil des participants
9h 30 : Ouverture de la journée par Michel Ballard (Université d'Artois).
9h 45 : Présentation de la journée par les organisateurs.
10h 00 : Zohra HADJ-AISSA (Université d'Alger, Algérie) « Fidèlement infidèle ».
10h 30 : Corinne WECKSTEEN (Université d'Artois) « De Janus à Ménechme : portrait du traducteur en agent double ».
11h 00 : Débat et pause-café
11h 30 : Karen BRUNEAUD-WHEAL (traductrice, doctorante, Université d'Artois) « La double-contrainte du traducteur de sociolectes littéraires : entre adéquation et acceptabilité ».
12h 00 : Alina PELEA (Université Babes-Bolyai, Roumanie) « La double-dimension, textuelle et matérielle, de la traduction. Réflexions sur l'effet de la mise en livre sur la réception du texte traduit ».
12h 00 : Débat
12h 45 : Déjeuner
14h 30: Raluca VIDA (Université technique de Bucarest, Roumanie) « Le scandale de la retraduction ou de la multiplicité du double ».
15h 00 : Anda RADULESCU (Université de Craiova, Roumanie) « Les traductions multiples d'une poésie et la re-création de l'original dans une langue cible ».
15h 30 : Michaël OUSTINOFF (Université Paris 3 Sorbonne Nouvelle) « L'entre-deux des textes (auto)-traduits : de Endgame de Samuel Beckett à Lolita de Vladimir Nabokov ».
16h 00 : Débat et pause-café
16h 30 : Franck BARBIN (Université de Rouen) « Dépasser la dualité en traduction : l'équivalence en matière de questionnaire ».
17h 00 : Alice DEFACQ (Université Catholique de l'Ouest- Collège doctoral d'Angers, France) « De Teyve the Dairyman à Fiddler on the Roof : entre contraintes et libertés ».
17h 30 : Débat et conclusion de la journée
Renseignements :
Marie-Jeanne DESSERY - Tél : 03 21 60 37 41 - E-Mail :
Consultez le programme : http://www.univ-artois.fr